[Right to Eleven] Манга, нуждающаяся в переводе

Сегодня я расскажу вам о мангах, которые нуждаются в переводе. Они будут любезно описаны ниже в одиннадцати позициях. В расчёт берётся английский сканлейт, потому что он может повлечь за собой русский или любой другой. А от такого поворота событий все будут в выигрыше. Можете рассматривать список, как топ, но я бы хотел иметь возможность прочитать каждую из этих манг без распределения приоритетов. Тик-так!

11. Tobaku Mokushiroku Kaiji

Tobaku Mokushiroku Kaiji
Кайдзи был бы не Кайдзи, если бы постоянно выигрывал.

Первая часть манга-сериала от Нобуюки Фукумото. Она рассказывает о жизни рядового японского парня Кайдзи, который пристрастился к азартным играм и влачит жалкое существование. Волею судьбы он становится участником игр, которые проводит компания Teiai среди безнадёжных бедняков. Проигравших ожидает пожизненное рабство.

Манга отличается невероятной увлекательностью и напряжением. Для последнего даже придуман собственный звук «зава».

К несчастью, английский сканлейт ограничился переводом двух томов из тринадцати, это всего 23 главы из 158. И с мая 2012-го мы все пребываем в ожидании завершения. Конечно, первая часть имеет аж две экранизации в виде первого сезона аниме-сериала и полнометражного игрового фильма по мотивам. Но манга всё же значительно отличается от них. Как наличием дополнительных сцен, так и восприятием повествования. Ну, хотя бы у нас пока есть Liar Game.

У последующих частей, к слову, дела идут не так плохо. Вторая (Tobaku Hakairoku Kaiji) и третья (Tobaku Datenroku Kaiji) переведены полностью. До конца сканлейта четвёртой (Tobaku Datenroku Kaiji: Kazuya Hen) осталось три тома. После чего команда, вероятно, примется за пятую (Tobaku Datenroku Kaiji — One Poker Hen), что выходит онгоинг. На русском имеются лишь незавершённые переводы второй и третьей частей.

С другими известными работами мангаки дела обстоят замечательно.
— У Akagi начался перевод 26-го тома из 28 вышедших на данный момент. Это против пяти томов на русском. Манга рассказывает про одарённого парня по имени Акаги, который непревзойдённо играет в маджонг. Она является спин-оффом ранней работы автора Ten — Tenna Toori no Kaidanji, которая переведена полностью. Про подпольный маджонг. Обе они захватывают, но стоит перед прочтением разобраться в правилах этой популярной настольной игры. Спин-оффу Акаги, Washizu — Enma no Touhai, и её выходящему сейчас сиквелу Washizu — Tenka Sousei Touhairoku повезло меньше. Всего 10 переведённых глав первой части.
Saikyou Densetsu Kurosawa про 44-х летнего строителя, отчаянно пытающегося изменить свою жизнь, переведена полностью. Её онгоинг-сиквел Shin Kurosawa — Saikyou Densetsu активно переводится.
— Полностью переведена Buraiden Gai о несправедливо обвинённом в убийстве хулигане, отправленном на перевоспитание в институт человечности.
— Есть завершённый сканлейт и у Tobaku Haouden Rei. О подростке, участвующем в азартном турнире, чтобы выиграть денег и озолотить бедных. Сиквелу Tobaku Haouden Rei: Gyankihen повезло также.

Как видно, работы Фукумото освещены хорошо, неудача преследует лишь Кайдзи и Вашизу. Верим, надеемся, ждём!

10. Shin Petshop of Horrors

Shin Petshop of Horrors
Загляните к графу Ди на чашечку чая с лакомствами.

Сиквел Магазинчика ужасов Мацури Акино, полностью локализованного в России в десяти томах. Рассказывает о загадочном графе Ди, содержащем магазинчик животных и обожающем сладости. Во второй части он переезжает из США в Синдзюку, район Токио. Все, кто приобретают у него зверюшек, обязаны соблюдать простые правила. Но обычно люди оказываются поглощены своими желаниями и начинают видеть в животных людей, что приводит к печальным последствиям. Повествование состоит из едва связанных друг с другом мистических и поучительных историй.

Сканлейт замер на двенадцати главах. Возможно, потому что в США манга была локализована издательством Tokyopop под незатейливым названием «Pet Shop of Horrors – Tokyo». Правда, было издано лишь 8 томов из двенадцати. Но разве это останавливает людей от вопросов, где продолжение? К счастью, в русском сегменте дела обстоят чуть лучше. Было переведено 27 глав, переводчики обещают постепенно осилить восьмой том. Так что надежда имеется, хотя и неопределённая. А вот однотомный приквел Pet Shop of Horrors — Passage Hen, появившийся в 2013-м, пока остаётся без перевода.

У мангаки имеется ещё одна интересная работа — Genju no Seiza. Она рассказывает о парне, который стал королём далёкой стран Дарашал. Но предпочёл правлению странствия, в которых он познаёт сверхъестественный мир и естество людей. На английском есть 31 глава. Tokyopop издало 8 томов из 14. В России же локализацией манги под названием «Созвездие воображаемых зверей» занимается Фабрика комиксов. Они уже выпустили 9 томов и планируют добить оставшиеся уже в этом году. Конечно, они иногда переносят сроки и промышляют краудфандингом, но надежда не угаснет в наших сердцах.

9. Front Mission — Dog Life & Dog Style

Front Mission - Dog Life & Dog Style
На этой войне любят только запах ржавого ванзера по утру.

Эта манга основывается на известной серии игр Front Mission. Рассказывает о людях, отправившихся на остров Хафмана, чтобы воочию узреть вторую войну за него. Показывает события самого первого Front Mission с разных сторон. Трупы, разрушения, боль, секс, расчленёнка, смерть. Манга показывает войну без прикрас. Ванзеры перестают восприниматься крутыми машинами и начинают олицетворять настоящую угрозу. Манга написана Отагаки Ясуо и нарисована Чан Хи Юном.

Сканлейт преодолел лишь пол-пути реалистичного репортажа — пять томов из десяти, 41 глава из 86. На русском так вообще 12. Подвижек не было с декабря 2013-го. А ведь выходил ещё десятиглавый однотомник Front Mission — The Drive от того же автора, который является продолжением игры Front Mission 2089-II. Война осталась в подвешенном состоянии.

8. Boku wa Beatles

Boku wa Beatles
It’s been a hard day’s night…

Трибьют-группа, посвящённая Битлз переносится в 1961-й год, где получает возможность стать знаменитой, заменив кумиров. Это меланхоличная и немного повседневная история. Содержит много отсылок к творчеству и слухам о Beatles, а также передаёт дух эпохи Сёва. Манга написана Тецуо Фудзии и нарисована Кайдзи Кавагути.

Сканлейт скончался после девяти глав. Они были переведены на русский, в том числе и мной. Но один том из десяти, к сожалению, не даёт оценить историю полностью. Да, она специфическая и, вряд ли, побудит вас заняться музыкой. Но у неё есть свой шарм и ей определённо нужно дать ещё один шанс. Сейчас манга медленно переводится на русский и достигла отметки в 13 глав. Так что, если вы знаете японский, предложите команде помощь.

7. Pokémon RéBurst

Pokémon RéBurst
719 уже, но это не все.

Манга, написанная Дзюном Кусуде и нарисованная Мицухисой Тамура. Рассказывает об альтернативном мире, в котором люди могут сливаться с покемонами и сами участвовать в сражениях. Демонстрирует огромный потенциал, который необходимо воплотить в самостоятельную игру. Когда-нибудь…

На английском имеются лишь главы 1-10, 69-71 из 77. Что поделать, Pokémon Adventures более популярна. На русский был переведён только первый том, но разыскать его, та ещё задача.

6. Moyashimon

Moyashimon
Саваки, не игнорируй нас!

Slice-of-life о Саваки Тадаясу, который обладает уникальной возможностью видеть микробов. И проходит обучение в аграрном университете, где постоянно с ними сталкивается. Манга написана и нарисована Масаюки Исикавой. И в отличие от популярной, но скучной Gin no Saji, куда более познавательна.

Сканлейт покорил два тома из тринадцати, это 23 главы. Русские осилили шестнадцать. Можно оправдать это выходом двух сезонов аниме, но сканлейт не сумел ни догнать его, ни продолжить сюжет. А ведь это одна из редких научно-популярных манг, сосредоточенная на процессах брожения и весьма экзотических блюдах. К тому же, не избегающая взрослых проблем, а открыто их обсуждающая. Да, манга выглядит чуть пострашнее аниме, но люди ведь и оригинальный One-Punch man читают.

5. Ningen Kyouki Katsuo!

Ningen Kyouki Katsuo!
Борись, Кацуо, ты выдержишь!

Хлюпик Кацуо случайно победил в драке здорового бугая. И теперь ему в спешке приходится обучаться боевым искусствам, потому что желающих сразиться с ним становится хоть отбавляй. Манга написана и нарисована Такаси Хамори.

Сканлейт познал четыре тома из десяти, подарив нам 29 глав, оставив в ожидании с января 2013-го. На русский перевели четырнадцать глав. Эта манга представляет себе то, чем мог бы быть Кеничи, если бы не слишком увлекался комедией и эротикой. Рожи Кацуо и его поступки — бесценны.

4. Excel Saga

Excel Saga
За Ильпалацо-сама!

До появления Гинтамы была Эксель сага. Великолепная концентрация юмористического абсурда, экранизированная в двадцатишестисерийном аниме-сериале. Рассказывает о безуспешных попытках организации Акросс захватить город Фукуока.

Манга Коси Рикдо была полностью локализована на западе издательством Viz. Но это не остановило сканлейтеров и они выпустили собственный перевод первых двадцати двух глав. В России этот подвиг повторить не смогли, ограничившись лишь двумя, правда, выпущенными гораздо раньше. Фанаты не забывают и тешат себя надеждой.

3. Ginga Patrol Jako

Ginga Patrol Jako
За десять лет до Драконьего шара.

Приквел легендарного Dragon Ball от самого Акиры Ториямы. Интерес к манге заключается, в основном, в том, что это первая новая работа автора в той же вселенной за долгие годы иллюстрирования игр серии Dragon Quest. Предыдущей можно считать пародийный Neko Majin.

Манга очень короткая и состоит из 11 глав и одной дополнительной истории. На английский перевели только первые две и тот самый бонус. Полный перевод осуществили Viz в цифровом варианте, с намерением выпустить том в печать в этом году. Казалось бы, как такая популярная и интригующая работа осталась без сканлейта. А вот.

2. Golgo 13

Golgo 13
Ты не знаешь Дюка Того, но он знает о тебе всё.

Одна из самых продолжительных манг. Такао Сайто рисует её с 1968-го года. Она повествует о наёмном убийце под кодовым именем Голго 13, иногда именующим себя Дюк Того. О нём неизвестно ничего, но его способности невероятны. Он может выполнить задание любой сложности.

На английский было переведено первые четыре тома. Последний — в марте 2010-го. Тогда они были выложены в закрытом разделе форума и требовалось развитое любопытство чтобы их найти. На русский же перевели всего одну главу. На данный же момент вышло уже 184 тома. А также пятидесятисерийный аниме-сериал, OVA, полнометражный фильм, два игровых фильма и две игры. На западе издательство Viz выпустило 26-й избранных глав в тринадцати томах. А ещё одну арку издала под названием The Professional: Golgo 13 в трёх томах.

Яркий пример, когда объём работы отпугивает любых желающих. Но привлекательность Golgo 13 в том, что манга представляет собой антологию. Каждая история описывает один заказ. Начинать перевод можно откуда угодно. И, если смотреть на всё в перспективе и не пытаться нагнать онгоинг, то база глав в сети будет только полниться, а ряды поклонников шириться. А не стать фаном Дюка просто нельзя.

Так как большая часть другой манги автора была выпущена в 1960-1980-е годы, иных переводов не имеется вообще. Хотя интерес должна представлять та же Kaitou Sugar. Эта манга состоит из двенадцати томов и рассказывает о похождениях вора Сахарка, чьи приключения легли в основу не вышедшей игры Secret Ties для NES, которую я имел честь перевести.

Дополнительно стоит упомянуть ещё одну известную мангу, которая выходит с 1976-го и насчитывает уже 173 тома. Это Kochikame или Kochira Katsushika-ku Kameari Kōen-mae Hashutsujo. Юмористические истории о буднях обычного полицейского Рио-сана, написанные Акимото Осаму. Переведено же на английский было всего семнадцать первых глав. И по ним просто невозможно судить о том, какой стала серия сейчас. Хотя переводить, опять же, можно начинать с любого места.

К таким же забытым героям относится и Lupin III от Манки Панч. Рассказывающая о авантюрах искусного вора Люпена Третьего, внука легендарного Арсена Люпена. Оригинальная серия насчитывает всего 14 томов, сиквел (Shin Lupin III) — 21. На западе первая часть была полностью издана Tokyopop, а вторая покорилась лишь на девять томов, после чего была намеренно просрочена лицензия. На русском имеются всего две главы. Печально.

1. MPD Psycho

MPD Psycho
Будь готов к психоделике!

Написанная Оцукой Эйдзи и нарисованная Тадзимой Сё эта манга шокирует, погружает в себя и не желает отпускать. Она рассказывает запутанную историю мистических убийств на почве сект, музыки и ритуалов. Добавьте к этому то, что главный герой страдает множественным расстройством личности. Хочется почитать?

История насчитывает уже двадцать томов и чтобы влиться в поток необходимо будет перечитать её заново. По мотивам также была выпущена шестисерийная дорама. Сканлейт, как и русский перевод постиг двенадцать томов длиной в 82 главы. Казалось, что это было связано с тем, что авторы перешли под крыло другого издательства, а в США локализацией занялось Dark Horse Comics. Но нет, оно выпустило только одиннадцать томов с почти трёхгодичным перерывом между последними двумя. Пора сокращать разрыв!

Это были одиннадцать манг, нуждающихся в переводе. Но списки всегда что-то упускают, поэтому я упомяну ещё несколько наименований, которые могут вас заинтересовать в качестве постскриптума.
20 Seiki Shounen no Wakiyaku — однотомный спин-офф Мальчишек двадцатого века от Наоки Урасавы и Уджио Уджико о двух мангаках, рисующих пересказ основной истории. На английском всего одна глава из десяти.
Tokyo Girls Destruction Курта Беттена. О академии, где девушки сражаются за уважение и блага. Осталось перевести только последнюю пятнадцатую главу. И мы ждём её уже более полугода.
— детская манга журнала Saikyou Jump. Чиби-версии популярных сёнен-манг. Почти полностью перевели только удачную комедию Rock Lee no Seishun Full-Power Ninden про Рока Ли из Наруто и Dragon Ball SD — цветной пересказ избранных моментов Dragon Ball. По одной главе Bleach 4-koma: Komaburi (ёнкома по Bleach), Chopperman (по самопародии Оды на One Piece) и Vongola GP Kuru! (гонки по мотивам Katekyō Hitman Reborn!). Возможно, кто-нибудь возьмётся за грядущую комедию Uchiha Sasuke no Sharingan Den о Саске из Наруто.
Be-Bop High School и Super Doctor K. Первая рассказывает о буднях стереотипных хулиганов, которым лишь бы подраться да девок подцепить. Вторая о хирурге от Бога, скрывающем своё имя и личность, но способного провести операцию любой сложности. Обе переводятся, но достаточно медленно, так что помощь им бы не помешала.